We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
See for yourself Be fair, support the artist you love Reach Noa directly Noa is on Twitter! Noa s Facebook Page It s all about music About Noa Contact Believe half of what you hear and nothing of what you read! :) Noa who s that girl?! Noa s Blog Noa s Youtube Channel See Noa Live! ...is where the heart is

NOA (Achinoam Nini) - Eretz Shir [Hebrew Album]

by Noa (Achinoam Nini)

/
1.
מילים: חיים חפר לחן: סשה ארגוב עיבוד - אילן מוכיח בראשית ברא אלוהים את השמיים ואת הארץ והארץ הייתה תוהו ובוהו וחושך על פני תהום וביום הראשון הבדיל אלוהים בין חושך לאור ויהי אור והבוקר בהיר זרח בעולם ואחריו בא הלילה שחור ויהי ערב ויהי בוקר יום אחד וביום השני הוא יצר את הרקיע הרקיע הנפלא והכחול הרקיע שפרץ מתוך המים והבקיע ונפרש מעל גבוה ועגול וביום השלישי הוא יצר את היבשת את העמק את ההר ואת הים ונטע הרבה עצים וגם שתל פרחים ודשא שהפליאו את העין ביופיים ויהי ערב ויהי בוקר יום שלישי וביום הרביעי את השמש ברא וירח עלה בלילות רבבות כוכבים כל כוכב הוא מזל סובבו ועברו במסילות ויהי ערב ויהי בוקר רביעי וביום חמישי הוא יצר חיים במים הצדפים את הדגים התנינים ובאותו היום פרחו בני הכנף אל השמים הנשרים הסנוניות והיונים וביום השישי הוא יצר חיות בחלד הפילים האיילות והצבועים ובאותו היום ממש הוא ברא אדם בצלם הוא ברא אדם בצלם אלוהים ויהי ערב ויהי בוקר יום שישי והאדם אילף כל בהמה והאדם חרש באדמה והאדם המציא את הגלגל והאדם השיט ספינות על גל והאדם ריסן את הקיטור והאדם טס מעלה כציפור והאדם כבש כוכבי מרום והאדם ברא את האטום והארץ היתה תוהו ובוהו וחושך על פני תהום וביום הראשון הבדיל אלוהים בין חושך לאור ויהי אור והבוקר בהיר זרח בעולם ואחריו בא הלילה שחור ויהי ערב ויהי בוקר יום אחד וביום השני הוא יצר את הרקיע הרקיע שפרץ מתוך המים והבקיע וביום השלישי הוא יצר את היבשת ונטע הרבה עצים וגם שתל פרחים ודשא ויהי ערב ויהי בוקר יום שני, יום שלישי ויברא את המאורות ברביעי וביום חמישי הוא יצר חיים במים ובאותו היום פרחו בני הכנף אל השמים וביום השישי הוא ראה כי מעשהו תם וישבות מכל מלאכתו ולא ברא את האדם וירא אלוהים כי טוב Translated by Noa “In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep” And on the first day god separated darkness and light, And there was light! And the brightest morning shone upon earth, And then came the blackest of nights. And there was morning, and there was evening, day one. And on the second day, he created the sky, The blue sky, as glorious can be! The sky that burst forth from the water and ascended To be spread so high above, for all to see. And on the third day he created the land, The valleys and mountains so high… And he planted endless trees and grass and lovely flowers Whose beauty was a feast to every eye.. And there was morning, and there was evening, day three. And on the fourth day he created the sun And the moon that rose into the night And myriad stars, of fortunes to tell, all spinning and sparkling light And there was morning, and there was evening, day four And on the fifth, sea-shells and fish under water, Crocodiles lurking above… And on the same day birds of wing took flight, The eagle, the sparrow and dove.. And on the sixth day he made all the animals Deer, wolf and elephant came! And on that very day, man was born in his image, the image and the glory of his name! And there was morning, and there was evening, day six. And Man made all animals bow And Man tamed the earth with his plow And Man made the wheel, without fail! And Man on the waves he did sail! And Man controlled steam as he grew! And into the heavens he flew! And he conquered the starts, did this Adam! And then: he discovered the ATOM! “And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep” And on the first day god separated darkness and light, And there was light! And the brightest morning shone upon earth, And then came the blackest of nights. And there was morning, and there was evening, day one. And on the second day he created the sky, The sky that burst forth from the water, so high, And on the third day, the land came to pass, And tall trees were planted, and flowers and grass, And there was morning, and there was evening, day three. And on the fourth, the constellations came to be. And on the fifth day, under water life began, And on that day the birds of wing rose flying from the land And on the sixth day, he saw his work had been completed. He rested then, for plans of making MAN had been deleted. ....and God saw that it was good..
2.
מילים ולחן: גרשון פרנסקי עיבוד, מילים מקוריות והלחנה- אחינועם ניני וגיל דור עיבוד לתזמורת- גיל דור אני זוכרת לפני שנים ילדה קטנה וצוחקת מעל כתפיך סיפור ושיר היית שר לי בשקט היה היתה לי ילדה קטנטונת ולה צמות מושלכות על גב ועת התירה עבות צמותיה ניתר ליבי מחישוריו ובחורשה צמותיה פרמתי חייך ירח זקן חביב אך עת שלכת השירה עליה גם בליבנו גווע אביב לה לה... היה היתה לי ילדה קטנטונת ולה צמות מושלכות על גב הלוך הלכה לה ילדה קטנטונת חלף אביב, הגיע סתיו עכשיו עומדת אותה ילדה שיער גולש על כתפיה במה מוארת אני נזכרת... ושיר שולחת אליך... היה היתה לך ילדה קטנטונה ולה צמות מושלכות על גב אך לא שלכת היא מחייכת חלף הלך לו, נגמר הסתיו הנה אביב מתחיל עכשיו. Translated by Noa I remember years ago A little girl with her laughter From high up on on your shoulders you would tell Me stories, And sing to me softly Once I had a little girl With two braids swinging on her back When she undid her thick black braids My heart would also come undone In the meadow, I unraveled them Friendly old moon smiled down on us But in the fall, shed shed them all To the autumn of our souls In the meadow, I unraveled them Friendly old moon smiled down on us Once I had a little girl With two braids swinging on her back She has gone, this little girl And taken spring away with her Now that same girl stands before you Long black hair caped over her shoulders Stage lights shine And in my mind I send a song out to you Once I had a little girl With two braids swinging on her back But autumns past And she will laugh Fall is all but gone away A lovely spring Begins Today
3.
שילוב של השירים "מי זאת עולה מן המדבר" מילים מהמקורות לחן: עזרא גבאי ו"רחל, רחל" מילים: יחיאל מוהר, לחן: משה וילנסקי עיבוד- אחינועם ניני, גיל דור, אילן מוכיח עיבוד לתזמורת - אילן מוכיח מי זאת עולה מן המדבר מתרפקת על דודה, מתרפקת על דודה. מי זאת הנשקפה, הנשקפה כמו שחר. שימיני כחותם על ליבך כי עזה ממוות אהבה מים רבים, מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה! ונהרות לא ישתפוה.. ילדה היתה אי שם בכפר ביתה טבל בשדות דגן קלת כנף היתה, פרפר לבין הגורן והגן ולה ביום הרוח שר הלילה יתנגן. רחל, רחל, אורך יהל בצמותייך הזהב נושק זהב רחל, רחל, יינך אפל ובעינייך העינב נושק עינב. רחל, רחל... עלה שושן מן החולות וייף מאוד בעלעליו ואין מחול במחולות שלא תירקוד קלת כנף וצליל קולה בין הקולות מרעיד במיתריו.
4.
מילים: לאה גולדברג לחן: דוד זהבי עיבוד- גיל דור ואחינועם ניני עיבוד לתזמורת - גיל דור החליל החליל הוא פשוט ועדין, וקולו כמו קול של הלב. החליל, כשכשוך הפלגים, כמו שיר ילדים. כמשק הרוחות בפרדס מלבלב החליל, החליל. מנגינת החליל, לאילן, לענן, מנגינת החליל, למרבץ עדרים, מנגינת החליל, לאחי הקטן, מנגינת החליל, להרים להרים החליל. המקשיב לו יודע ידוע היטב, הוא יעיר את הדמי, הוא ירונו בצליל כמשק הרוחות בפרדס מלבלב החליל Translation by Noa The flute Is simple and gentle It’s voice, like the voice of the night The flute. Like a song for a child Or a brook as it flows Or a flowering field where the wind gently blows.. The flute… The flute’s melody to the clouds, to the trees, The flute’s melody, To the meadow and herd… The flute’s melody, My young brother will please The flute in the mountains, the mountains, is heard.. The flute. One who listens, will surely agree it turns silence to joy and sorrow to glee… like a flowering field where the wind gently blows.. The flute.
5.
מילים: יוני רכטר וענת גוב לחן: יוני רכטר עיבוד- אחינועם ניני, גיל דור, אילן מוכיח עיבוד לתזמורת - אילן מוכיח יש אי שם מישהו חושב עלייך מישהו רוצה אותך נורא יש אי שם יש אי שם מישהו חולם עלייך מישהו אוהב אותך כל כך יש אי שם אז אל תבכי הלילה ראשך הניחי כאן כוכב נופל מאיר את לילך שואל לאן ומה תבקשי מלמעלה אם זה אותי אז הנה אני שלך מזמן שיר לך שר שיר עצוב סנטימנטלי שיר שלא משאיר אותך לבד שיר לך שר השחר מחכה כבר מעבר לפינה השמש מסתובבת עכשיו לעוד תנומה אני מסתכל על פנייך את חלומך מלטפת קרן אור קטנה יש אי שם Lyrics: Yoni Rechter and Anat Gov Music: Yoni Rechter Arrangement: Gil Dor and Noa Arrangement for Orchestra: Ilan Mochiach Translation: Noa Somewhere out there Somebody is thinking of you Somebody wants you so very much.. Somewhere out there… Somewhere out there Somebody is dreaming of you Somebody loves you so so much Somewhere out there… So please don’t cry tonight And lay you head down here A shining star not knowing where to fall will disappear… and what is your wish from the heavens? If it is me, all my nights and days Are yours, Always! Here’s a song A sentimental tune, a sad one, Just for you, so you are not alone, Here’s a song… Somewhere out there Somebody is thinking about you Somebody wants you so very much.. Somewhere out there… The rising dawn is waiting Just around the bend The sun again rotating A cycle without end… I lovingly look at you face It is caressed by a ray of light So soft So bright… Somewhere out there Somebody is dreaming of you Somebody loves you so so much! Somewhere out there…
6.
מילים: יהונתן גפן לחן: מתי כספי עיבוד- גיל דור ואחינועם ניני עיבוד לתזמורת - גיל דור בקצה השמיים ובסוף המדבר יש מקום רחוק מלא פרחי בר מקום קטן, עלוב ומשוגע מקום רחוק, מקום לדאגה. אומרים שם מה שיקרה וחושבים על כל מה שקרה. אלוהים שם יושב ורואה ושומר על כל מה שברא. אסור לקטוף את פרחי הגן אסור לקטוף את פרחי הגן ודואג, ודואג נורא Translation: Noa At the edge of the sky And the end of the desert There is a place faraway That wildflowers grace It’s not too big It’s crazy and sad A place far away A worrying place. There you can talk about all that will be And all that has passed can be debated There you can find God sitting and carefully watching, Protecting all he’s created… Don’t pick the wildflowers…! Don’t pick the wildflowers…. And worry , and worry to no end…
7.
מילים: יעקב אורלנד לחן: מרדכי זעירא עיבוד- אחינועם ניני, גיל דור, אילן מוכיח הלחנה של "אישתו"- גיל דור ואחינועם ניני עיבוד לתזמורת - אילן מוכיח (בשילוב עם "אישתו" של רחל המשוררת) היא פונה וקוראת לו בשמו, וקולה כתדיר, ואני בקולי לא אבטח, פן יסגיר. היא עוברת ברחוב לצידו קבל עם, קבל אור, ואני בחשכת ערבים במיסתור היו לילות, אני אותם זוכרת, אני אותם עד סוף ימי אשא, במשעולים בין דגניה לכינרת, עמדה עגלת חיי העמוסה היא פונה וקוראת לו בשמו, וקולה כתדיר, ואני בקולי לא אבטח, פן יסגיר. היא עוברת ברחוב לצידו קבל עם, קבל אור, ואני בחשכת ערבים במיסתור , הוא היה אז בהיר וגבוה כזמר, הוא נהג עגלות לשדה הרחב, ואני לו כותונת הייתי רוקמת, כותונת של תכלת עם פרח זהב. היו לילות, אני אותם זוכרת, והוא את העצים בגן העיד, את השבילים בין דגניה לכינרת, כי רק אותי ישמור לו לתמיד. לה טבעת זהב על היד, מברקת. שלווה, אך כבלי ברזלי - מוצקים פי שבעה! הגידו לי, היש בכם יודע אי אנה זה הלך לו ולא שב? אז הייתי בוכה, אז הייתי נדהמת, בשדות רחוקים עוד הלכתי אליו, אנוכי עוד נושאת כותנתו המרוקמת, כותונת של תכלת עם פרח זהב. אך כבלי ברזלי - מוצקים פי שבעה! אני אותם עד סוף ימי אשא. English translation by Noa. --She turns to him and calls his name, In a steady voice But my own I cannot trust Lest it betray my choice… She walks down the street at his side, In full view and light While I hide away in the solitude of night… -- There were nights, I remember them well I will carry them with me to the end of my days…. Between Dganya and Kinneret, on narrow dirt roads, My heavily burdened life’s carriage did sway. --She turns to him and calls his name, In a steady voice But my own I cannot trust lest it betray my choice… She walks down the street at his side, In full view and light While I hide away in the solitude of night…-- He was glimmering then, and tall as a song.. Into wide opened fields his carriage he rolled and I would then sew and embroider his gown of palest blue, with a flower of gold..… there were nights, I remember them well “trees in the garden, bear witness!” he’d cry “narrow dirt roads between Dganya and Kinneret, Know it is she I will love, till I die!” --She wears a ring upon her hand,So bright, of s
8.
מילים: נתן אלתרמן לחן: סשה ארגוב עיבוד - אילן מוכיח יש בתי יין וטברנות וקובות יש בסן פרנציסקו, במרסיי וסן מלו נשים שחורות יש, צהובות יש, אדומות יש וגם אפשר להתאהב בן, למה לא? אבל אני על אף כל אלה, חי שמיים אני קשור אל איזו תנובה מרופטת ואם בוכה המפוחית על הברכיים, ואם נמאסתי על עצמי - זה לא מיין. זה רק בגלל איזו מריימה מזופתת מה קרה לי השד יודע לי עצמי הדבר לא ברור זה הערב הזה המשגע או הזמר הזה הארור. מפוחית מפרשת ידיה שרה שיר של שמחה וילל מה קרה לי השד יודע מה היה לי יודע האל. אל תקלל, אמור פשוט שכבר נמאסתי ומי בכלל מחזיק אותך פה, לא אני אל תסתכל בי כמסכן, זרוק את המסטיק אתה שיכור, זה כבר הלבן השמיני. שכבר אראה אותך בחוץ, הרם רגליים נשים שחורות יש, אדומות יש, בלונד פלטינה תבחר אחת מכל סוג, אפילו שתיים עכשיו גם לי דבר מה נוזל על הלחיים מן העשן או מן הפלפל שבטחינה מה קרה לי השד יודע... באהבה זה משנה, תשמע ממני אם זה נדבק, זה לא מרפה, זה כבר איתך אתה יכול מדעתי להוציאני אך לא תוכל להוציאני מדעתך הלב אומר - חסל, נגמר, הכל שכוח הכל עבר, אין אהבה ואין ספחת אבל פתאום מאיזה צליל או איזו רוח זה שוב מכה בך, אין שום דבר בטוח ואז עומד אתה וכך אומר בפחד מה קרה לי השד יודע... מחר נלך ונתחתן, סוף לויכוח חשוב היטב עד שתגיע לחופה האהבה היא תוך תוכו של התפוח אבל בנישואין לוקחים את הקליפה מן הקליפה הזאת אני אברח הימה אמר - חסל, נגמר, היא תמה ונשלמה ובספינה הנמה מול חופי פנמה תראי תמונה לחברך: זו שמה מריימה אצלי בלב היא כל הזמן זאת החארמה. English Translation: Achinoam Nini (Noa) He: There are all kinds of wine houses, taverns and dives In San Francisco, San Malo and Marseille…. There are blondes and brunettes that will eat you alive! All waiting for some “beau” to sweep them away… But as for me, despite it all, I swear sincerely, I am chained down to some dilapidated dame.. If my harmonica sings out a weepy blues, And if I hate myself, it’s not the wine or booze, It’s that female, damn it, she’s the one to blame! Chorus: What’s come over me? The devil knows! I am feeling confused and dazed… Is it the night? Or is it this song That has left me bewitched and amazed? A harmonica spreads its wings in flight! Singing a song of laughter and woes oh good lord, will you explain the night? Or is it only the devil that knows? She: Don’t curse, just go ahead and say it straight: we’re done! And who’s keeping you here, anyway? not me! don’t look so sorry for yourself, and then so rudely chew your gum! You can’t fool anyone, you’re as drunk as you can be! So be gone with you, you coward, just get out! There are blondes and brunettes just waiting! You can pick up one of each, maybe a pair!! (is that a tear on my cheek, just there?) (must be the smoke, or something else, well, I don’t care!) Chorus: What’s come over me? The devil knows!..... She: Love is a trip of the strangest kind.. When it seeps into every one of your pores.. You can drive me totally out of my mind! But you’ll never get me out of yours… He: My heart say, forget it, it’s all over! Love has left you, never to return! But then suddenly a breeze carries a song.. And you remember love knows naught of right and wrong And there’s a feeling deep inside for which you yearn… Chorus: What’s come over me? The devil knows!.... She: I’ve just decided! Tomorrow we’ll be married! But you, think well of all those things you say you feel.. You know that love is the sweet core of the apple, But they say marriage seems to be that stuff you peel! He: No peel for me, I’m running free! soon to be sea-born! A sailor once, a sailor always, love’s a lie! But then, on a boat crossing the Panama Canal I’ll show a photo of my Miriam to a pal, And in my heart I’ll know she’ll haunt me till I die… Chorus: What’s come over me? The devil knows! I am feeling confused and dazed… Is it the night? Or is it this song That has left me bewitched and amazed? A harmonica spreads its wings in flight! Singing a song of laughter and woes oh good lord, will you explain the night? Or is it only the devil that knows?
9.
מילים: יחיאל מוהר לחן: יוחנן זראי עיבוד- גיל דור ואחינועם ניני עיבוד לתזמורת - גיל דור אל תתבייש, היה עצוב. אל תצטער, אם תצטער: זאת היא עונה כזאת, חבוב, זה רק הסתיו וזה עובר. לך ערירי בליל העיר, הבט לרום, חפש כוכב, מותר, מותר גם לצעיר להיות טיפה זקן בסתיו. זה הסתיו עם הענן ועם הרוח המיבב, ואם אתה סתם ציניקן בכל זאת זה צובט בלב. הנה באוירה כזאת לנערה שוב אין אומרים: "הי, בובה, מותק, בואי לרקוד" - אלא: "הביטי, ליל סתוים..." אתה צוחק: "שטויות, שטויות". מן התרגשות, "הו, מה פתאום..." אז למה זר סיתוניות שלחת לילדה שלשום? זה הסתיו עם הענן... דמעה, אל תתאדם, חבר, היא לא תגרום שום נזקים. תאמר: "זה גשם לא יותר", אבל הן שנינו זאת יודעים. זה הסתיו עם הענן... Translation: Noa don’t be ashamed you can be sad don’t go regretting your regret it’s just the season, it’s the fall, it will pass, and you’ll forget. You walk alone In city streets Then gazing up You find a star In the fall you can be old… It matters not how young you are. It’s the autumn, with the cloud, And with the gently wailing wind And you’re a cynic, yes, I know, But even your heart aches within.. In this atmosphere This trance, Don’t go saying to your dove: “Hey, sugar baby, come and dance!” but: “feel the autumn wind, my love…” so you laugh: aw, what a joke! Deep emotions? Me? No way! But were those crocuses you sent To your girl the other day? It’s the autumn, with the cloud, And with the gently wailing wind And you’re a cynic, yes, I know, But even your heart aches within.. Was that a tear? Don’t be alarmed.. It doesn’t hurt you to be true.. You can always blame the rain.. The truth will stay between us two… It’s the autumn, with the cloud, And with the gently wailing wind And you’re a cynic, yes, I know, But even your heart aches within..
10.
מילים: נתן אלתרמן לחן: סשה ארגוב עיבוד- גיל דור ואחינועם ניני עיבוד לתזמורת - גיל דור שמרי נפשך, כוחך שמרי, שמרי נפשך שמרי חייך, בינתך, שמרי חייך, מקיר נופל, מגג נדלק, מצל חשך, מאבן קלע, מסכין, מציפורניים שמרי נפשך מן השורף, מן החותך מן הסמוך כמו עפר כמו שמיים מן הדומם, מן המחכה והמושך והממית כמי באר ואש כיריים נפשך שמרי ובינתך שער ראשך עורך שמרי, שמרי נפשך, שמרי חייך. זה ערב קיץ לכאורה, זה לכאורה רק ערב קיץ טוב, ידוע וישן, שבא לחסד ולרחמים, לא למורא ולא לרחש חשדות ודבר אשם, שבא עם ריח תבשילים ועם מנורה אשר תאיר עד עם ננוח ונישן. רק ערב קיץ חם וטוב הוא לכאורה, רק ערב קיץ חם שבא לא למורא. הנה הרוח יד שולחת ובלי רחש פתאום חלון לאט נפתח בחשכה אמרי מדוע את צוחקת כמו פחד אמרי מדוע את קופאת כמו שמחה! אמרי מדוע העולם כה זר עדין ואש ומים מביטים בו מכל צד! אמרי מדוע בו מפרפרים חייך כמו ציפור מבוהלה בתוך כף יד! אמרי מדוע זה את מעוף ורעד רב כמו ציפור בחדר בחפשה אשנב! זה ערב קיץ לכאורה... שמרי נפשך העייפה, שמרי נפשך שמרי חייך, בינתך, שמרי חייך, שער ראשך, עורך שמרי, שמרי יופייך, שמרי ליבך הטוב, אמציהו בידיך. Translation: Noa Protect your soul Your strength protect Protect your soul.. Protect your life Your consciousness Protect your life.. A crumbling wall, a roof on fire, a shadowed hole A stone is slung, a nails is sharpened, or a knife. Protect your soul from all that cuts, from all that burns, From what is nearest like the earth, the sky, the dust From all that pulls and silently awaits its turn, From what can kill you, fire, and wells you cannot trust! Your soul protect, your mind, your hair, be safe, I yearn! Protect your skin, Your life, your soul, Be safe, you must! A summer night without a care, A warm and lovely summer night it seems, the kind we know so well, that comes to comfort and caress, without a fear, without suspicious whisperings or words of blame… with smells of cooking in the air and with a lamp to share’s its light until we rest, until we sleep, until we rest, until we sleep… a warm and lovely summer night, or so it seems.. a summer night without suspense or haunted dreams… and now the wind it’s hand extends without a sound a window opens in the night then, suddenly… why are your laughter and your fear so strongly bound? And tell me why is it you freeze so happily? You say you’ll always be a stranger in this land and fire and water spy on you from every side… Why, like a frightened bird who flutters in a hand, So your soul is caught, distraught? you run and hide! You seek escape! You are afraid, you want to fly! You’re like a bird that’s trapped…oh, won’t you tell me why?? Protect your soul Your strength protect Protect your soul Protect your life Your consciousness Protect your life Protect your skin, your hair, the beauty of your face, Protect your heart, the goodness of your heart.. be safe!
11.
מילים: נתן אלתרמן לחן: סשה ארגוב עיבוד- אילן מוכיח היכל ועיר נדמו פתע ונשתתקו שוקי פרס ורק אי שמה קלרינטה וקול כינור וקונטרבס מלחשים אל תתלבטה ושקט, שקט הס אומנם רדפנו הבלים אבל הנה הראש הרכנו אם כתר הוא נושא או דלי אין שום הבדל בסוף יישן הוא והיי לי לו והיי לו לי והיי לי לנו לכולנו נום תפוח נומה עץ נומה מלך נומה לץ נומו נהרות חוף נומו חצוצרות ותוף אולי בכל זאת רבע עוף לא, לא סוף. כל רוגז וחמות וטורח ותאוות וחרוק שן עברו חלפו כעוברי אורח שיעברו אני ישן גם שאלות לשאול אין צורך ואין תועלת אין רוב נגינות יש וצלילים אך שיר הערש שידענו ושנחבא אל הכלים רק הוא בסוף נשאר אתנו נשאר ושר הניחו לי הניחו לנו לכולנו נומי דרך בא הקץ נומה מלך בא הלץ נומו רוח ומפרש הירדמו תולדות פרס שייכבו את הפנס כן, כן, הס English translation: Achinoam Nini (Noa) The city and its halls are silent In the Persian Souk, no din.. A clarinet plays in the distance With a bass and violin They whisper: calm your restless rush, And quiet, quiet…. hush. Oh, the foolery we chased! But now our heads are all bowed low Upon them crowns, or pails of waste, At day’s end, all will sleep, you know… And ay lee loo, and ay loo lee, That’s how our little song will go… Apples, trees, it’s time for bed, kings and fools, lay down your head, rivers, banks, the time has come, trumpet slumbers, sleeps the drum, “a bite to eat, my deary will?” “no , nothing, please, be still…” The anger and the rage are boiling! As we grind our teeth in wrath A grand parade of trial and toiling, Winds along the hopeless path There’s no use in cringing, coiling, Pointless, all the questions asked… Yes, there are melodies galore, And rhythms, an array of tones, But there’s the lullabye of youth That always takes the soul back home It whispers sweetly, leave me be, leave all of us alone… Now the road itself will sleep For the end is near… And the king has lost his crown As the fools appear. Rest you head, the boat, the brook, Tranquil lies the Persian souk, Turn down the lights, the dark is lush, And quiet, quiet,….hush…
12.
מילים: נעמי שמר לחן: יוחנן זראי עיבוד- אחינועם ניני, גיל דור, אילן מוכיח הלחנה מקורית- גיל דור ואחינועם ניני עיבוד לתזמורת - אילן מוכיח כל היום תרנגול בן גבר התרגש כאפרוח בן שעה מה פתאום תרנגול בן גבר התרגש כאפרוח בן שעה בחצר על ראש גל הזבל הוא הכיר,כיר, כיר פרגיונת נפלאה... על גל הזבל, אהה,אהה הוא הכיר,כיר, כיר פרגיונת נפלאה... על גל הזבל, על גל הזבל, הוא הכיר,כיר, כיר פרגיונת נפלאה... הו מי זה שם על גל הזבל חופר וחופר, ללא מעדר, חופר ועודר, ללא מעדר תרנגול אני, תרנגול קטן, ומי עוד כמוני גנן חופר ועודר, ללא מעדר, חופר ועודר, ללא מעדר... חופר וחופר, ללא מעדר, חופר ועודר, ללא מעדר.. מיד, כל בנות כרבולת על הגבר הרימו קרקרה! הכיצד, כל בנות כרבולת על הגבר הרימו קרקרה! הן אמרו, תואיל הקטנטונת לחכות,כות, כות בינתיים לתורה! יש תור יש סדר, יש תור יש סדר, לחכות,כות,כות גיברת לחכות כי אין ברירה! יש תור יש סדר, יש תור יש סדר, לחכות,כות,כות גיברת לחכות כי אין ברירה! לחכות,כות,כות גיברת לחכות כי אין ברירה! לחכות כי אין ברירה! והוא עוד שם, על גל הזבל, חופר וחופר, ללא מעדר, חופר וחופר, ללא מעדר... וכעת, הפרגית היא גברת, אך עודנה יושבת בביטול אם כעת הפרגית היא גברת, איך עודנה יושבת בביטול. עד היום תורה לא הגיע לביקור,קור,קור ואפילו לטיול... אבל הגבר, אהה,אהה, הוא מיסכן התחתן עם כל הלול... אבל הגבר, אהה,אהה, הוא מיסכן התחתן עם כל הלול... מיסכן הגבר Translation: Noa All day long, the very manly rooster Is all excited, like a new born babe! Why is that? A very manly rooster, All excited, as a new born babe? Well, it seems, in the yard, On the garbage heap, He met, met, met, An enchanting little hen ! Yes, on the garbage, heap, aha, aha, He met, met, met, An enchanting little hen! (But, who is that, up on the heap? Digging, lord knows how, Without a shovel or plow!?) Rooster, that I am, Cock-a doodle-doo, And no-one tends a garden as I do! (Digging, lord knows how, Without a shovel or plow!?) …and then, All the chicken coop together, Raised a mighty clucking On the poor old rooster’s head! Why is that? All the chicken coop together, Raising such a clucking On the poor old rooster’s head? They said: Well! That little hen you’ve been eyeing Should just wait, wait, wait, Very patiently in line! For there is order here, And there’s a cue! And she should wait, wait wait, For that’s the proper thing to do! (But, who is that, still on the heap? Digging and digging, Still digging very deep??) Ahhh! Time has passed The little hen’s an old maid She’s still sitting With not a thing to do How is that? The little hen, an old maid? Why still sitting with nothing much to do? To this day her turn never came! He never took her for a stroll, or even called her name! And the rooster? Ahha! He and his hen could not be lovers. So the poor old chap just went ahead And married all the others!
13.
שילוב בין "מרים בת ניסים" מילים: נתן אלתרמן, לחן: משה וילנסקי 1"גדליה רבע איש" מילים: נתן אלתרמן, לחן: משה וילנסקי "זכריה בן עזרא" מילים: יעקב אורלנד, לחן: משה וילנסקי עיבוד- אחינועם ניני, גיל דור, אילן מוכיח עיבוד לתזמורת - אילן מוכיח (מפגש בן מרים בת ניסים,גדליה רבע איש, וזכריה בן עזרא) זה היה בעדן לפני ירח רוח על תימן בליל בכה התפללנו את תפילת הדרך ויצאנו כל המשפחה אני הוא גדליה רבע איש אבל אני צומח אם אין לי בית, יש לי כביש ועל הכביש ירח אני זכריה בן עזרא ולחמי לחמא עניא וגר אני במעברה אצל הכביש לנתניה ויש נחמיה, גדליה, זכריה ועזריה - סלים, סעדיה, מיכאל, חנן, חנניה. וירוחם ורחמים, ברוך השם הם תאומים, והתינוק שלום הצוחק בחלום, ואני אחותו מרים, והחמור הקטן בלעם. זה היה בעדן לפני ירח רוח על תימן בליל בכה התפללנו את תפילת הדרך ויצאנו כל המשפחה אקח איתי עגבנייה סידור קטן ופיתה ועל סיפון האוניה למרחקים אביטה בחורף יא הקור חודר בקיץ יא מחניק לי אבל איני דורש יותר זה מה שיש מספיק לי ניגש הקברניט לשאול לאן לנסוע גדליה? אמריקה היא פה משמאל ומימין אוסטרליה אמרתי לו תשמע אדון אל נא יפלו פניך כל זמן שיש עוד אל עליון זכריה אחריך כי העולם גדול גדול צריך לראות בו את הכל את הערים והשווקים ואת עשרת השבטים את שור הבר של המשיח את לויתן נחש בריח אציץ בו פעם ושניה ושוטי שוטי אוניה בפוליטיק עודני תם אין לי מושג כזית ואללה חרות ואללה מפם אנא מחוץ לבית פה לאחד, ישנה מאה ולשני מאתיים ולי פאה ועוד פאה ויחד פאותיים ואנוכי בתום שואל למה רבים בניך לו רק ידעת ישראל מה טובו אוהליך זה אל זה יאמרו הם: איך ניצחנו מי ניצח את שונאי ציון ופתאום יראו הם את אנחנו ואת כל הדרך שהלכנו ובחיוך יאמרו הם: זה נכון, זה נכון, זה נכון, זה נכון. יא מי פילל יא מי מילל שיזכרני הגואל אם נתקיים מה שהבטיח ובא המלך המשיח הכל כדאי אם טוב אם רע נאום זכריה בן עזרא ואני אחותו מרים, והחמור הקטן בלעם. ירחם השם, ירחם השם, ויש נחמיה, גדליה, זכריה ועזריה - סלים, סעדיה, מיכאל, חנן, חנניה. על הגיטאר, זה גילי דור, והתזמורת קרן אור, אילן מוכיח שמנצח הוא יפה ואני אחינועם גם מודים אנחנו לכולם, לזכריה, גדליה ומרים. Translation by Noa: It was one moon ago, in Aden-side, Yemen that night was windy of weather we prayed to the lord to protect us and guide, and set out on our journey, the family, together… I am Gedalya, quarter of a man, But I’ll be growing soon I haven’t a home, but the road and the land, And a path that is lit by the moon I am Zecharya ben Ezra Poor and dry is my daily bread In a shanty town, Netanya bound, Is where you’ll find my simple shed There are Nechamya, Gedalya, Zecharya and Azarya, Salim, Saadya, Michael, Hanan, Hananya, And Yerucham And Rachamim, The sweetest twins you’ve ever seen! And Shalom is last, In his dreams you’ll hear him laugh! And I am his sister, Miriam, And the donkey that we call Bilaam! I’ll take a tomato in my pack, A pita and a Siddur * too, Then from the ship’s impressive deck I’ll admire the endless view… In winter the cold seeps from under my door The summers are hot and rough But me, I don’t ask for anything more, Whatever life brings, is enough….! The captain comes over and wants to know: Gedalya, to where should I sail-ya? To the left is America, should we there go? Or turn right, all the way to Australia? “Trust in the lord”, is what I say For he will never fail! Zecharya’s with you, come what may, Wherever you may sail! For it’s a big big world out there! And I will see it all, I swear! The bustling city streets, and then, I’ll find the tribes and see all ten! The wild ox that, some day, the messiah will bear The whales and the locks and the snakes out there I’ll peek at it all once or twice, with joy, Then off we go, and ships ahoy!! Where politics go, I’m an innocent lamb so I just leave it all alone.. With “Libi” and “Bibi” it’s all a scam You can knock, but there’s nobody home! This one’s a big shot, he’s got heaps! That’s one’s got twice the growth! But these two “payot”** rolling down my cheeks Make me much richer than both! And I ask myself, for who can tell? Why do we fight my brother? If only you knew, oh Israel, How blessed you are, as no other! They will turn to eachother and say: we’ve won! We’ve defeated your haters, beloved Zi-On! They will suddenly see all of us, as we are, And the long way we’ve travelled to make it this far, They will smile and admit, we have overcome it, And it’s true! And it’s true! It’s been done!! Oh good Lord, of Merciful way! Remember me on judgement day! Fulfill your promise, mighty one, When the Messiah finally comes For good or bad, it’s all worthwhile! Zecharya tells you with a smile, And I am his sister, Miriam, And the donkey that we call Bilaam! May god have mercy…. May god have mercy…. There are Nechamya, Gedalya, Zecharya and Azarya, Salim, Saadya, Michael, Hanan, Hananya, On the guitar, Gil Dor will shine, And our orchestra, divine! Ilan Mochiach proves, That conducting really grooves, I am Noa….almost done! But first we’ll thank them all and one, Zecharya, Gedalya and Miriam! *siddur- Jewish prayer book ** Payot (also peyot, payos, payess, peyess, peyos Hebrew: singular, פיאה; plural, פיאות‎ At Yemeni jewish it is called 'Simonim' too סימנים) is the Hebrew word for sidelocks or sidecurls. Payot are worn by some men and boys in the Orthodox Jewish community based on an interpretation of the Biblical injunction against shaving the "corners" of one's head. Literally, pe'ah means corner, side or edge. There are different styles of payes among Haredi, Yemenite, and Hasidic Jews. Yemenite Jews called their sidelocks simanim, literally signs, because their long curled sidelocks served as a d
14.
מילים ולחן: שלום חנוך עיבוד- אילן מוכיח מעל הצמרות עדים העננים כשהירח אל הגן מניד ראשו, נותן סימן - "אפשר לשבת" שם בפינה אותו ספסל קלט את כל כמות הטל והתרטב - "תיקח מגבת" אומר הלילה ושוכב. הלילה הזה, שום סימן הוא לא נותן. הוא מעוור, הוא מכוון את התנועה בשלל גחליליות. הוא מספר מעשיות והוא חושב שילדים מאמינים לזה, מן לילה שכזה, כזה. בחלונות כבו מזמן כל האורות, ושתי עיניים ירוקות שולחות סימפוניות אנקות סולם מינורי. בביתני התינוקות מיללים בהפסקות. נצבט הלב - "היי אמא, עורי" אומר הלילה ושוכב. הלילה הזה... החלה רוח שורקת אלף מנגינות חצר פניה מליטה, עוצרת את נשימתה כי בא אורח. הסהר מעגל את פיו במן חיוך כל כך חביב ומסתרק - "אתה קירח" אומר הלילה וצוחק. הלילה הזה... Translation:Noa Above the treetops the clouds bare witness As the moon nods to the garden and gestures: “you can sit down”…. There, in the corner, The bench has collected every last drop of dew… “take a towel” Says the night And lays down its head. This night Gives us no sign.. It blinds us and directs the traffic with endless fireflies… It tells us pretty lies And thinks children believe them! Just that sort of night, This night..… In the windows all the lights have long been dimmed, And two green eyes send a symphony of sighs, In a sad minor scale….. In the Babies’ quarters Crying can be heard all night.. It breaks the heart… “hey mom, wake up!” Says the night And lays down its head. The wind begins whistling a thousand melodies The yard hides its face, holds its breath, A guest is coming! The moon curls the corners of his mouth into a little smile, And comb’s his hair… “you’re just a baldy!” Says the night And laughs…. This night Gives us no sign.. It blinds us and directs the traffic with endless fireflies… It tells us pretty lies And thinks children believe them! Just that sort of night, This night..… Good night…..

credits

released March 22, 2011

license

all rights reserved

tags

about

Noa (Achinoam Nini) Israel

Welcome to Noa's official store.

contact / help

Contact Noa (Achinoam Nini)

Redeem code

Report this album or account

If you like Noa (Achinoam Nini), you may also like: